Servicios

TRADUCCIÓN JURADA

La traducción jurada es un tipo de traducción que solo pueden realizar los Traductores-Intérpretes Jurados que han recibido dicho nombramiento por parte del Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación de España.

Los traductores jurados certifican con su firma y sello la exactitud y fidelidad de su traducción, dándole así carácter oficial ante la Administración Pública.

La figura de Traductor-Intérprete Jurado existe en multitud de países, aunque recibe nombres diferentes y sus competencias pueden ser también ligeramente diferentes. En España, los Traductores-Intérpretes Jurados reciben el nombramiento para una combinación de idiomas y en ambas direcciones, es decir, un Traductor-Intérprete Jurado de inglés puede traducir del inglés al español o del español al inglés, un Traductor-Intérprete Jurado de francés puede traducir del francés al español o del español al francés. Traducir e interpretar también, ¡por supuesto!

Algunos documentos que frecuentemente necesitan una traducción jurada son: certificados de nacimiento, certificados de matrimonio, certificados de defunción, sentencias de divorcio, certificados de soltería, testamentos,… También, en el terreno académico, los diplomas universitarios y los expedientes académicos suelen ser muy demandados por personas que desean completar su formación en otro país o solicitar una homologación de sus títulos. Los registros de antecedentes penales y los documentos que evidencian la existencia de suficientes fondos bancarios también son documentos muy solicitados para su traducción, particularmente en el caso de solicitud de visados en el caso de búsqueda de empleo en otro país. Por último, poderes notariales, contratos, certificados de residencia, pruebas de experiencia laboral, cartas de recomendación, declaraciones juradas, certificados médicos y de buen estado de salud… La lista es interminable. En resumidas cuentas, cualquier documento es apto para ser objeto de una traducción jurada, particularmente en aquellos casos en los que el receptor de la traducción es alguna Administración Pública o Gobierno.

En España, las traducciones juradas van seguidas de una fórmula fija estipulada por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación y que cita así:

“Certificación

Don/Doña ………………………………………………………………..…. (nombre y apellidos), Traductor/a-Intérprete Jurado/a de ………………………….….. (idioma) nombrado/a por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación, certifica que la que antecede es traducción fiel y completa al …………………………………….…………….. (lengua de destino) de un documento redactado en …………………………………….………….. (lengua de origen).

En ……………………………………..…. (lugar), a …………………………….……….. (fecha)”

Orden AEC/2125/2014, de 6 de noviembre, por la que se dictan normas sobre los exámenes para la obtención del título de Traductor-Intérprete Jurado.

Además, cada página de la traducción debe mostrar la firma del traductor jurado y su sello personal, en el que debe aparecer la siguiente información: nombre del Traductor/Intérprete Jurado, idioma para el que ha recibido el nombramiento y su número de Traductor-Intérprete jurado.

Adicionalmente, desde la entrada en vigor de la nueva Orden Orden AEC/2125/2014, de 6 de noviembre, por la que se dictan normas sobre los exámenes para la obtención del título de Traductor-Intérprete Jurado, todas las traducciones juradas deben ir acompañadas de una copia del documento original sobre el que se solicitó la traducción. Esta copia, que se adjunta para dar fe de la exactitud y fidelidad de la traducción y de la autenticidad del original, debe ir también sellada y fechada por el traductor en todas sus páginas.

En resumen, la traducción jurada es una modalidad de traducción muy particular por su relevancia y por los formalismos a los que debe ajustarse. Por tanto, es importante elegir a un profesional adecuado y capacitado para prestar este servicio, más allá de fijarnos simplemente en el precio de la traducción jurada, ya que de la actuación de este profesional puede depender el éxito o el fracaso del trámite administrativo que pretendamos realizar, sea éste lograr una homologación académica, obtener un visado para vivir o trabajar en un país extranjero o cualquier otro fin.

 

 

0

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *